"Собутильник" або "співпляшник"? Как правильно называть по-украински компаньона по рюмке
Человека, который составляет компанию во время распития алкогольных напитков, в Украине привыкли называть "собутильником". Но это слово русского происхождения и в украинском языке есть свое слово-соответствие.
Как правильно называть компаньона по выпивке на украинском, рассказывает РБК-Украина (проект Styler) со ссылкой на сообщение филолога и редактора Ольги Васильевой на ее странице в Facebook.
В Украине во время застолий часто используют слово "собутильник" для обозначения человека, с которым распивают алкогольные напитки.
Однако это слово является чистым русизмом, а его украинская версия "співпляшник" - лишь структурной калькой с русского названия, а не аутентичным украинским аналогом.
По словам Васильевой, лучшим украинским аналогом к слову "собутильник" является "почарківець" (для мужчин) и "почарківка" (для женщин).
"Почарківец - слово не очень старое, но хорошее. Его можно найти в романе Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" в переводе Анатоля Перепади", - пояснила филолог.
Она привела для примера отрывок из романа: "Так чинить і наш добрий брат Жан. Ось чому кожен прагне його товариства. Він не ханжа, не гольтіпака, він честивий, веселий, сміливий, він добрий почарківець".
Также редактор предложила и другие варианты: товариш по чарці, горілчаний брат, чоповий брат, супияк, співпляшкар.
Васильева призвала использовать слово "почарківець", ведь оно является благозвучным и хорошим примером того, как украинский язык способен сохранять свою уникальность и одновременно совершенствоваться.
Ранее мы писали о том, какие 10 слов-суржиков из русского языка украинцы продолжают использовать до сих пор.
А также рассказывали о том, почему говорить "лікуючий лікар" неправильно.