Словосочетание "пункт обігріву" уже прижилось в украинском языке, и каждый год, как только наступают холода, на улицах появляются палатки для помощи людям. Однако это выражение мы используем не правильно, а вместе с ним еще несколько. Какие именно?
Почему высказывания типа "пункт обігріву" и "зміна налаштувань" мы используем с ошибками и как сказать правильно, рассказывает РБК-Украина (проект Styler) со ссылкой на разъяснение филолога Ольги Васильевой в сообщении на странице Facebook.
По словам эксперта, слова "обігріву", "нагріву" и другие - это обычная калька с русского и в украинском языке они должны звучать иначе.
"Обігріву, підігріву, нагріву, зігріву" - это кальки из русского, как и "самовиніс, самовивіз" и подобные. Украинские отглагольные существительные на обозначение процесса преимущественно заканчиваются на "ння". А значит правильно будет говорить "пункт обігрівання", - объясняет Васильева.
Она также добавила, какие еще словосочетания мы говорим неправильно:
"Зупинка" может быть автобусная, "підтримка" может быть дружеская, "різка" - для непослушных деток, а "обігрів" Микола Галю", – подчеркнула филологиня.
"В каждой ситуации нужно индивидуально определять, какое слово лучше употребить", – резюмирует Васильева.
Раньше мы писали о том, почему говорить по-украински "лікуючий лікар" - неправильно.
А еще рассказывали о том, какие логические ошибки во фразах на украинском мы совершаем каждый день.