ua en ru

Немає "медбратів" та "балерунів": як уникнути мовних пасток при озвучуванні професій

Немає "медбратів" та "балерунів": як уникнути мовних пасток при озвучуванні професій Як не потрапити у мовну пастку, коли ви говорите про українські професії (фото: freepik.com)

В Україні існує Національний класифікатор професій, у якому понад 8 000 назв. Однак більшість з них чоловічого роду, хоча цими термінами позначають однаково, як жінок, так і чоловіків. В українській мові немає слів "медбрат" або "балерун" - як розібратися у позначенні професій та не робити помилок?

Як розібратися з "чоловічими" та "жіночими" професіями та не потрапити у пастку, розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на пояснення українського мовознавця Олександра Авраменка у відео на каналі в YouTube.

За словами мовознавця, чоловіка, який професійно займається балетом, часто називають "балеруном". Проте, як підкреслює Олександр Авраменко, такого слова в українській мові не існує. Натомість він пропонує використовувати правильні відповідники.

"Аби правильно назвати чоловіка-балерину, не кажіть "балерун". Замість цього використайте форму "танцівник балету" або ж "артист балету", - наголошує Авраменко.

Цікаво, що в Національному класифікаторі професій України нараховується 8 831 професійна назва, більшість із яких мають форму чоловічого роду, незалежно від того, кого вони позначають - чоловіків чи жінок. Попри це, існують і фемінітиви, як-от покоївка, економка, нянька, друкарка, медсестра.

"Хтось скаже - гендерна нерівність, але не поспішайте з висновками. В українській мові є й жіночі назви професій, наприклад, покоївка, економка, нянька, друкарка, медсестра. Поняття "медбрат" в класифікаторі не існує. Тож чоловіки, які завершують навчання за медичною спеціальністю також називаються медичними сестрами", - зауважив мовознавець.

Звісно, це викликає дискусії про гендерну рівність у мовних нормах, але водночас відображає традиції української мовної системи.

Вас може зацікавити: