Окремі елементи постільної білизни мають свої назви в українській мові. Якщо ви десь чуєте "простиня" чи "простинь", то знайте, що це калька з російської мови.
Як правильно українською "наволочка" та "простиня", розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на роз'яснення відомого вчителя з української мови та мовознавця Олександра Авраменко в ефірі "Сніданку 1+1".
За словами мовознавця, чохол з тканини, який надівають на подушку, варто називати так: "наволока" або "наволочка". А мішок, у який насипають пір'я для подушки або перини - "напірником". А є ще одна старовинна назва - пошивка.
"Запам'ятайте: не "простинь", а "простирало" або "простирадло". Не пОдушка, а подУшка", - наголосив Авраменко.
При цього експерт уточнив, що слово "постіль" має подвійний наголос. Тобто, можна казати як "пОстіль", так і "постІль".
До речі, і "підодіяльник" - це суржик. Насправді чохол, який надягають на одіяло - це підковдра.
"Запам'ятайте! Не "підодіяльник", а "підковдра", - підкреслив мовознавець.
До речі, раніше ми розповідали про 10 мовних кліше, у яких часто роблять помилки.
А також пояснювали, чому говорять "крайній", а не "останній" і як насправді буде правильно казати українською.