Семиноженко в ужасе от качества украинского дубляжа фильмов
Проблема украинского языка в средствах массовой информации - это, прежде всего, проблема качества украинского вещания.
Об этом сегодня во время горячей линии в газете «Комсомольская правда в Украине» заявил вице-премьер-министр Украины по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко.
По его словам, вместо того, чтобы заботиться об украинском языке прошлая власть начала притеснение тех, кто говорил и учился не на украинском языке. При этом вице-премьер отметил, что вытесняя другие языки, приходит зачастую некачественный украиноязычный продукт.
«Когда я смотрю дублированный фильм, я в ужас прихожу от качества дублирования на украинский язык», - заявил Семиноженко.
По его словам, нужно не навязывать украинский язык, а сделать так, чтобы знание украинского языка стало «преимуществом украинца». При этом Семиноженко не сказал, как можно это сделать, отметив только, что сделать это не просто.
По мнению вице-премьера, Украине необходима гармоничная языковая ситуация. Не смотря на то, что с 1991 года принято около 40 законов, в той или иной степени регулирующих языковый вопрос, системный закон о языках отсутствует, а языковое законодательство, как считает политик, очень противоречиво.