Google разрабатывает электронный переводчик поэзии
Корпорация Google взялась за проект в области искусственного интеллекта, который, по мнению его участников, является самым сложным за всю историю исследований в этой области.
Речь идёт о попытке научить компьютер переводить стихотворные тексты.
"Типичная AI-полная задача", - признается один из разработчиков Дмитрий Гензель. Мысль о том, что в случае успеха будет получен "совершенный" искусственный интеллект, не лишена оснований.
Большинство "железных" переводчиков по сей день не могут справиться с обычной прозой, путаясь в смысловых вариантах, а ведь с поэзией всё намного сложнее.
Гензель подчёркивает, что главная проблема заключается даже не в распознавании метрического строя и поиске рифм, не в подборе точных значений, а в передаче плохо уловимой субстанции, называемой поэтикой.
Все секреты последней могут быть раскрыты только специально натренированными учёными, и на это зачастую уходят годы и жизни.
Самая простая стихотворная форма (форма, но не содержание!) - это, конечно, японское хайку: достаточно запрограммировать машину на генерацию строчек с определённым количеством слогов.
Отметим, впрочем, что этим проблему не решить. Многие отечественные мастера перевода с лёгким сердцем отказываются от формулы "пять-семь-пять", если буква мешает передаче духа.
Далее: классический пятистопный ямб. Ну что ж, пусть компьютер воспользуется словарём и разберётся с ударениями.
Сложнее с рифмой. Придётся снабдить машину базой синонимичных слов и выражений, смысловая схожесть которых должна будет балансировать на грани едва уловимых ассоциаций.
Но ведь у каждого поэта разная взаимозаменяемость понятий, разная картина мира, отражением которой, собственно, и служит поэтический язык... Увы, ничего лучше перебора вариантов программисты Google пока придумать не в состоянии.
К сожалению, о других тонкостях (аллитерация, ассонанс, синтаксический параллелизм и многое другое) речь даже не идёт.