ua en ru

Украинский может за несколько поколений превратиться в мертвый язык, - отчет Языкового баланса

Отсутствие у русского языка статуса государственного компенсируется его ощутимым присутствием во всех сферах общественной жизни по сравнению с украинским. В целом по стране во всех сферах общественной жизни, кроме образования, рекламы и кинотеатрального проката, доминирует русский язык. Во многих сферах присутствие украинской крайне низка (как-то на рынке журналов, в Интернете, музыкальных радиостанциях) или тяготеет к нулю, как-то в бизнес-сообществе, сфере услуг, индустрии развлечений и шоу-бизнесе, видеопрокате т.д.
Об этом свидетельствуют статистические данные, собранные в Языковом балансе-2, который отражает соотношение двух самых распространенных языков - украинского и русского - в разных сферах общественной и частной жизни. Баланс составлен на основе переписи населения 2001 г., социологических исследований и статистических данных, полученных от государственных органов и учреждений, общественных организаций и профессиональных союзов, а также на базе экспертных оценок. Языковой баланс обнародовал его автор вице-президент Украинской лиги по связям с общественностью Олег Медведев.
Украинское общество состоит из трех больших языковых сообществ: украиноязычных, русскоязычных и билингвов (двуязычных). 36% граждан в семье общаются только на украинском языке, 36% - только на русском, а 27% в зависимости от обстоятельств пользуются или украинском, или русском. Следовательно, украинский и русский языки в целом практикуют по 63% граждан. По паритетной численности языково-практикующих сообществ (украинофонов и русофонов), по существенному преимуществу тех, кто родным считает украинский язык, реальная ее присутствие в большинстве сфер ниже 50%, равно как и ниже уровня распространенности русского языка.
В целом уровень распространенности и использования украинского языка не соответствует ни этническому распределению населения на украинцев или россиян (77,8% на 17,3%), ни количеству граждан, которые считают родным украинский или русский язык (67,5% на 29, 6%), ни реальной языковой бытовой практике, когда приблизительно равное количество людей употребляют украинский и русский языки.
В сфере государственного управления украинский язык преобладает как письменный по крайней мере на центральном уровне. После смены власти русский стал рабочим языком органов центральной власти и управления. Целый ряд министров и сотрудников администрации Президента не владеют украинским языком, не практикуют его на публичных мероприятиях, а тем более в процессе повседневной работы.
40,5% граждан обращаются к чиновникам преимущественно на украинском языке, 39% - преимущественно на русском, 16,4% - на обоих языках в равной мере. Чиновники обычно отвечают: 37% - преимущественно на украинском языке, 32,5% - преимущественно на русском, 26,8% - на обоих языках в равной мере. На Востоке и Юге в сфере общения государственных служащих с гражданами доминирует русский. Категорически не соответствуют действительности утверждение, будто русскоязычные граждане в условиях действующего языкового законодательства не имеют возможности отстаивать свои интересы перед государством русском языке.
В учебном процессе в дошкольных, общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведениях, кроме крупных городов Востока и Юга, преобладает украинский язык. Преимущество украинского в учебном процессе не означает ее доминирование в образовании как публичной сфере, поскольку в воспитательном процессе и внеучебной общении даже в украиноязычных школах распространенной является русский.
В совокупном объеме телевизионного вещания в Украине, которая является частью русскоязычного «телевизионного мира», однозначно преобладает русский язык. Если виокремты в отдельную подгруппу сугубо украинские телеканалы, можно говорить об определенном паритет украиноязычных и русскоязычных программ в целом, хотя прайм-тайм популярных каналов является частью русскоязычным.
На газетном и журнальном рынках Украины преобладает русский язык в соотношении, соответственно, 68% на 32% и 90% и 10%. Присутствие украинского языка в печатных медиа обеспечивается в значительной степени только благодаря русскоязычной рекламе, которая является обязательной, согласно действующему законодательству.
В кинотеатральном прокате в 2008-09 гг. преобладали фильмы, дублированные на украинском языке. Одновременно, доля русскоязычных фильмокопий составляла 28%. Не соответствуют действительности утверждения, будто граждане Украины не имеют возможности смотреть в кинотеатрах фильмы на русском языке. Реальный выбор заключается между просмотром западной ленты украинском языке, или русского - на русском.
Зато на украинском телевидении преобладают фильмы на русском языке звучание, доля которых на 10% выше доли озвученных или дублированных на украинский. Учитывая доступ украинских зрителей к российским и мировым русскоязычных каналов, доминирование русскоязычных фильмов становится еще более ощутимым.
Относительно распространенности как на носителях для домашнего кинопросмотра безоговорочным является тотальное доминирование русского.
На книжном рынке Украины вполне преобладает русский язык: на 9 книг на русском приходится лишь одна украинская.
Относительно языковой практики граждан в балансе содержатся следующие выводы. Подавляющее большинство граждан Украины свободно владеет обоими языками, но степень владения русским выше.
Украино-русское двуязычие является асимметричным, поскольку активное владение обоими языками и двуязычная практика свойственны преимущественно этническим украинских, тогда как абсолютное большинство этнических русских предпочитает применению только русского языка, хотя и заявляет о достаточно высокий уровень владения украинским.
Двуязычие этнических украинских выглядит как переходный этап от украинского к российскому одноязычию, и теперь количество двуязычных граждан увеличивается не за счет сокращения количества русскоязычных, а через уменьшение тех, кто практикует исключительно украинский. Этнические украинские все больше практикуют русский, вместо встречного движения со стороны этнических русских не наблюдается.
Согласно статистическим данным, языковые права этнических русских, а также тех, кто считает родным языком русский и русскоязычных граждан Украины в целом обеспечены значительно лучше, чем языковые права этнических украинских и тех, кто считает украинский язык родным и украиноязычных. Впрочем, согласно социологическим опросам, подавляющее большинство граждан Украины считает, что достаточно обеспеченными есть права как украиноязычных, так и русскоязычных.
Лишь 7% граждан Украины относят языковой вопрос, а именно проблему государственного статуса русского языка, в число 25 основных жизненных проблем, которые беспокоят. Однако проблема русского языка, несмотря на очевидную неприоритетность, стала символически-знаковой при определении позиции избирателей относительно политических сил.
Более половины граждан считают, что языковой вопрос, в частности статус русского языка, вообще не актуально - каждый говорит на том языке, которым хочет, и сейчас есть много более важных проблем.
Одновременно, по вполне понятным историческим и политическим причинам тезис о статусе русского языка как второго государственного пользуется высокой популярностью. Относительное большинство (41,2%) устраивает нынешняя языковая ситуация в стране: "украинский язык - единственный государственный, остальные - свободно используются». Более чем каждый третий считают, "что и украинскый, и русский языки должны быть государственными по всей Украине». Каждый пятый считает, что «украинский язык был единственным государственным, а в регионах компактного проживания россиян русский язык был признан официальным».
Граждане, которые поддерживают придание русскому языку статуса государственного, такого мнения придерживаются не в силу реального дискомфорта или реальных угроз, а на всякий случай, или на основании слухов о нарушении прав русскоязычных, которые якобы имеют место в других регионах.
Очевидно, власти сейчас рассматривает три варианта языковой политики: сохранение статус-кво, мягкая ревизия языкового законодательства с рядом ритуально-символических решений по демонстрационным для собственных избирателей эффектом, тотальная ревизия языкового законодательства, которой при сохранении де-юре государственного статуса украинского языка будет заложен форсированный переход к реальной русскоязычной одноязычияи.
Ряд озвученных Партией регионов - от Президента до рядовых депутатов, включая законопроектом Ефремова-Симоненко-Гриневецкого - предложений полагают за основу языковой политики принцип «все определяет рынок». Учитывая ряд обстоятельств, украинский язык как социальное явление слабее российскогл, его стартовые позиции для рыночной конкуренции значительно хуже. Без специальной государственной поддержки в виде обязательных квот ее присутствия в тех или иных сферах, украинский рискует через несколько поколений потерять реальную коммуникативную функцию и превратиться в мертвый язык.
Принцип свободного выбора языков участниками рынка является, конечно, демократическим и понятным, однако учитывая украинский исторический контекст для Украины он неприемлем.
Узаконить при таких условиях государственный статус русского языка означает предоставить преференции том языке, коммуникационная мощность которой и без того значительно больше, чем в украинской.
Очевидно, уместным является сохранение статуса-кво, зафиксированного в компромиссном законе о языках 1989 г., и нормах других законов. Основой языковой политики - если для новой власти украинский язык является национальнотворческой ценностью, хотя бы не меньше, чем русский - должна быть государственная поддержка украинского языка, утверждение ее государственности во всех сферах публичной жизни, обеспечение выполнения ею всех функций, присущих языку как социальному явлению - с одновременными гарантиями свободного развития русского и других языков.
Государство должно активно вмешиваться в те сферы общественной жизни, в которых сложился наиболее вопиющий диспаритет в пользу русского языка, где есть серьезные нарушения прав украиноязычной части граждан.
Государство должно обеспечить преодоление исторического дисбаланса между обеспечением прав и возможностей языковых сообществ. Для этого крайне необходимо расширить, или хотя сохранить квоты присутствия украинского языка, зафиксированные в действующем законе о языках, а также в законах, регулирующих такие сферы как телевидение, радиовещание, кинопрокат, реклама, массовые мероприятия и т.д.
Для Украины важно достижение компромисса между двумя крупнейшими языковыми сообществами. Украиноязычные должны согласиться с широким присутствием в Украине русского языка и осознать, что пути к сформирован Украины нет. Русскоязычные должны понять, что время безраздельного господства русского языка прошло, что жить в Украине и быть свободным от украинского языка невозможно, а государственная поддержка украинского языка и вмешательства государства в языковую сферу необходимы для того, чтобы компенсировать негативные последствия многовекового унижения украинского языка и уравнять его в фактических правах с русским.